एक विदेशी भाषा में मुहावरों का ज्ञान एक व्यक्ति में एक वास्तविक पारखी देता है। अपनी मूल भाषा में और उदाहरण के लिए, अंग्रेजी में निश्चित अभिव्यक्तियों को जोड़ने की क्षमता, आपको एक दिलचस्प बातचीतवादी बना देगी। इसके अलावा, कुछ वाक्यांशों को याद रखना आसान है, क्योंकि वे रूसी भाषा के संस्करण के समान हैं। आपको बस मुहावरे का शाब्दिक अनुवाद करने की आवश्यकता है।
अनुदेश
चरण 1
मुहावरा "एक चर्च माउस के रूप में गरीब" का शाब्दिक अनुवाद अंग्रेजी में किया जा सकता है। यह "चर्च-माउस के रूप में गरीब" निकला, जो गरीबी की चरम डिग्री को व्यक्त करता है। यह मुहावरा साहित्यिक कार्यों में पाया जा सकता है या बातचीत में सुना जा सकता है।
चरण दो
सबसे कठिन परिस्थिति में भी, आप "आशा की किरण" देख सकते हैं। अंग्रेजी बोलने वाले लोग ऐसा कहते हैं: "आशा की एक किरण"। अंग्रेजी अनुवाद में अभिव्यक्ति "भाग्य किसी पर मुस्कुराता है" रूसी के समान है "भाग्य किसी पर / पर मुस्कुराता है"। रूसी बहुत दूर के स्थान के बारे में कहते हैं "पृथ्वी के अंत में"। अंग्रेजी में, यह अभिव्यक्ति "पृथ्वी के छोर पर" जैसी लगती है।
चरण 3
लगातार अभिव्यक्ति "अकिलीज़ हील", जिसका अर्थ है एक कमजोर स्थान, का शाब्दिक अनुवाद है: "अकिलीज़ की एड़ी"। जब कोई व्यक्ति दादा की तरह डॉक्टर बनना चाहता है, या पिता की तरह आर्किटेक्ट बनना चाहता है, तो उसके आसपास के लोग कहते हैं कि वह "किसी के नक्शेकदम पर चलना" चाहता है। अंग्रेजी बोलने वाले लोगों को उसी तरह व्यक्त किया जाता है: "किसी के नक्शेकदम पर चलना"।
चरण 4
कई मुहावरे हैं जिनमें मुख्य पात्र जानवर हैं। वे अक्सर रूसी और अंग्रेजी में भी मेल खाते हैं। उदाहरण के लिए, "अंधेरा घोड़ा," "शुरुआती पक्षी," "मोर के रूप में गर्व," और "गधे के रूप में जिद्दी," क्रमशः "अंधेरे घोड़े," "शुरुआती पक्षी," "मोर के रूप में गर्व," और " खच्चर की तरह जिद्दी।”
चरण 5
रूसी और अंग्रेजी दोनों में एक और आम मुहावरा है "हरी बत्ती देना"। अभिव्यक्ति का उपयोग "अनुमति दें" या "आगे बढ़ो" के अर्थ में किया जाता है। मुहावरा विभिन्न प्रकार के संदर्भों में होता है।